Alcuni di loro erano su un aereo che e' atterrato nel bel mezzo del niente.
Some of them were on planes that landed in the middle of nowhere.
Siamo nel bel mezzo della notte.
It's the middle of the fucking night.
Siamo nel bel mezzo di un'operazione.
We're in the middle of an op.
Sono nel bel mezzo di un colloquio.
Hi. I'm in the middle of a conference.
Perche' siamo nel bel mezzo del nulla?
Why are we in the middle of nowhere?
Non basta starsene nel bel mezzo di una libreria a irradiare un atteggiamento positivo per convertire tutti i libri in braille.
No amount of standing in the middle of a bookshop and radiating a positive attitude is going to turn all those books into braille.
Siamo nel bel mezzo di una conversazione.
We are right in the middle of a conversation.
Siamo nel bel mezzo di una crisi.
We're in the middle of a crisis, baby.
Sono nel bel mezzo delle prove.
Norma, I'm in the middle of a rehearsal.
Siamo nel bel mezzo di una partita.
We're in the middle of a game.
Siamo nel bel mezzo di un'emergenza!
We're in the middle of an emergency!
Ma sono nel bel mezzo di un progetto che richiede una messa a punto.
But I'm in the middle of a project that needs tweaking.
Sono nel bel mezzo di una riunione.
I'm in a meeting right now.
Le ho detto cosa ci faceva là nel bel mezzo della notte?
Why were you coming up here in the middle of the night?
Siamo nel bel mezzo di un'indagine.
We're in the middle of an investigation.
Sono nel bel mezzo di un interrogatorio.
I'm in the middle of interrogating here.
Siamo nel bel mezzo di una discussione.
We're in the middle of something.
Siamo nel bel mezzo di una caccia all'uomo.
We're in the middle of a manhunt.
Quand'ho iniziato come recluta nella Polizia ho risposto ad una chiamata su un bambino che era da solo in un banco di sabbia nel bel mezzo dell'inondazione di un fiume.
When I started out as a rookie cop I responded to a call about a small child that Was stranded on a sandbank in the middle of a flooding river.
Hai selezionato accuratamente Michael Scofield ed il suo gruppo li hai trascinati tutti qui, a spese del governo per farti i fatti tuoi, ed ora sono proprio nel bel mezzo della tua trappola.
You handpicked Michael Scofield and the bunch trucked them all out here on Uncle Sam's dime to do your bidding and now they're standing right in the cross hairs for what you did.
Ma se tu potessi apparire magicamente materializzandoti nel bel mezzo del corridoio saresti a posto, se non fosse per tutti quegli agenti del Governo che sciamano li' attorno e che ti arresterebbero in un batter d'occhio.
But if you could somehow magically appear in the hallway, you'd be fine except for all the government officials who'd arrest you in a heartbeat.
Abbiamo appena scaricato 10 tonnellate di robot morto nel bel mezzo del nulla.
So, we just dropped off 1 0 tons of dead robot in the middle of nowhere.
Sono nel bel mezzo del nulla, circondato da asini.
I'm in the middle of nowhere surrounded by donkeys.
Siamo nel bel mezzo del deserto Perché hai sentito delle voci?
We're in the middle of the fucking desert because you heard voices?
Sono nel bel mezzo di una cosa.
And make this snappy. I'm in the middle of something.
Pensi davvero che sarete piu' al sicuro partendo adesso, nel bel mezzo della notte?
Do you really think that you're gonna be any safer leaving right now in the middle of the night?
Lasci perdere lo studente dell'Ivy League che ha pensato fosse una buona idea studiare l'economia sovietica a Berlino nel bel mezzo della Guerra Fredda.
Forget this Ivy League boy. Obviously it was a good idea. To study Soviet Economics in Berlin.
Ed eccomi lì, solo, nel bel mezzo del deserto, senza acqua e in preda alla sete.
So, anyway, there I am, alone, in the middle of the Empty Quarter, all by myself, with no water, dying of thirst.
Oh, kevin, sono nel bel mezzo di una crisi.
Oh, Kevin, I'm dealing with a crisis.
Sono nel bel mezzo di qualcosa.
I don't have any time to talk.
Sei nel bel mezzo di una situazione che non riesci nemmeno a comprendere.
You're in the middle of a situation that you don't even understand.
Quando sei nel bel mezzo dei Giochi e stai morendo di fame o di freddo, dell'acqua, un coltello, persino dei fiammiferi posso fare la differenza tra la vita e la morte.
Well, when you're in the middle of The Games and you're starving or freezing, some water, a knife, or even some matches can mean the difference between life and death.
Voi ragazzi andate in questa vostra avventura soprannaturale, e mi chiamate nel bel mezzo della notte perché avete bisogno di qualcuno che vi aiuti?
You guys all go on this big supernatural adventure, and you're calling me in the middle of the night because you need someone to help you do your homework?
Quindi dovete stare attenti nel lasciare aperta la vostra interfaccia, che sostanzialmente è la vostra bacheca di Facebook, in modo che la gente non ci scriva nel bel mezzo della notte -- perché è praticamente la stessa cosa.
And so you have to be careful about leaving your front lawn open, which is basically your Facebook wall, so that people don't write on it in the middle of the night -- because it's very much the equivalent.
E da qualche parte nel bel mezzo del South Dakota, Mi volto verso la mia amica e le faccio una domanda che mi stava tormentando da oltre 3000 km.
And somewhere in the middle of South Dakota, I turn to my friend and I ask her a question that's been bothering me for 2, 000 miles.
La costruirono a una decina di metri d'altezza, proprio nel bel mezzo della città.
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
Ma quando ci sono salito, c'erano due chilometri e mezzo di fiori selvatici che si stendevano nel bel mezzo di Manhattan, con viste sull'Empire State Building, sulla Statua della Libertà e sul fiume Hudson.
But when I went up on top, it was a mile and a half of wildflowers running right through the middle of Manhattan with views of the Empire State Building and the Statue of Liberty and the Hudson River.
Ma ora che sono dichiaratamente nel bel mezzo del mio terzo atto, mi rendo conto che non sono mai stata più felice.
But now that I am actually smack-dab in the middle of my own third act, I realize I've never been happier.
Negli ultimi tre anni, ho visitato 45 paesi diversi, lavorando presso scuole ed aziende nel bel mezzo della crisi economica.
In the last three years, I've traveled to 45 countries, working with schools and companies in the midst of an economic downturn.
(Musica) Nel bel mezzo delle avversità, è stata la musica che mi ha ridato e ha risanato la mia anima.
(Music) In the midst of hardship, it was the music that gave me -- that restored my soul.
Perché abbiamo bisogno, siamo nel momento presente nel bel mezzo di un cambiamento della coscienza, e rimarrete sorpresi se -- rimango sempre sorpreso nel sentire quante volte questa parola "gratitudine" salta fuori.
Because we are at the present moment in the middle of a change of consciousness, and you will be surprised if you -- I am always surprised when I hear how many times this word "gratefulness" and "gratitude" comes up.
(Risate) Vi si è mai scaricato il telefonino nel bel mezzo di un litigio, e vi siete sentiti come se il telefonino stesse lasciando tutti e due?
(Laughter) Has your phone ever run out of battery in the middle of an argument, and it sort of felt like the phone was breaking up with both of you?
In effetti, penso che siamo nel bel mezzo di un'epidemia globale di una terribile malattia chiamata MAS, in inglese: Sindrome da Accettazione Meccanica.
In fact, I believe that we are in the middle of a global epidemic of a terrible new illness known as MAS: Mindless Accept Syndrome.
Iniziai a scrivere il paragrafo sulla procrastinazione e un giorno, quando ero a metà, lo misi da parte nel bel mezzo di una frase per mesi.
I started writing the procrastination chapter, and one day -- I was halfway through -- I literally put it away in mid-sentence for months.
2.1383039951324s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?